最新网址:www.wangshugu.info
加入书架 | 推荐本书 | 返回书页|手机阅读
望书阁 -> 其他类型 -> 惊天大太监,转生文学少女-> 53、翻译的什么玩意? 53、翻译的什么玩意?
- 对于眼下的状况,梅原千矢本人其实是有点意外的。
最开始,她是能想到自己这本书是一定能火的。
但在她看来,这需要一定时间。
这个时间不是说现在这样的几天。
而是几个月、一两年,甚至更长、更久的时间。
毕竟轻小说的市场体量就摆在这里,在日本,想要靠轻小说本身就出圈,是几乎不可能的事情。
基本的出圈路径,都是文库看好某本轻小说的潜力,然后安排漫画化、动画化。
接着靠动画化出圈,再来反哺轻小说的销量。
也就是说,一本书真正打开知名度,九成九得在后续的漫画化、动画化落地以后才能有明显成效。
光说轻小说本身的市场规模,是真的不太行的,有没有网文的十分之一都难说。
所以,在她最开始的想法里,自己一个月能把这一万套卖出去都算大成功了。
甚至如果实在销量不行,她甚至都打算开播拉销量了。
不仅要在日本拉销量,她还要想办法去中国拉拉销量。
类似“你好,我是结成亚里莎,请支持《艾丽娅的预言》”这样的......
结果万万没想到,这啥都还没做呢,就已经销量大捷了。
那这还有啥好说的呢?
香槟开起来就完事了!
她去网络上以及书店实地考察了一下,发现这本书能卖的这么好,跟千岛琉璃子给自己画的插图有着非常大的关系。
很多人真的最开始是被封面的卖相吸引到,想要买来一看究竟的。
买来看了以后发现真的很有趣,发现不只是封面好看,内容也很犀利。
于是又接着宣传......
目前这本书的人气已经是在滚雪球了,口碑和销量都越滚越高,但这个雪球最一开始的时候,毫无疑问的是被千岛琉璃子的绘画给推动的。
想到这,梅原千矢在内心对她表达了感激。
与此同时,编辑那边也给自己发了消息。
“你这本新书卖的实在太好了,而且最关键的是,风评方面也非常优良。
这本书目前虽然论绝对销量还算不上特别高,但已经引起了文库高层的重视,大家都认为你很有潜力。
这样下去的话,感觉很快,各种改编和宣发资源都会安排上了。
你得加油努力了,后续第二卷的内容,也请尽快的开始准备。”
已经完全的走上了正轨。
现在,《艾丽娅的预言》的第一卷算是有了一个非常好的开局。
这一卷在轻小说圈子里打响了口碑,销量看样子也不会少,短期内是不会缺钱了。
而且对于梅原千矢来说,这一卷只是她的“铺垫卷”而已,情节还远远没到爆发的时候。
就好像她上辈子写凤族的时候一样。
其实《凤族》这本书真正病毒式的流行起来,也是第三卷完结的时候。
那时的《凤族》第三卷经过了前两卷的世界观、人设的铺垫,搞了个比之前规模更大、更跌宕的情节出来,瞬间就引爆了热度,也塑造了一个人气极高的角色。
如今,《艾丽娅的预言》其实比她写凤族的时候剧情节奏要慢不少。
那么要到她心中那个预计的爆点情节,可能也要更慢。
只不过.....
现在还没到那个情节人气都那么高了。
等到真的到了那个时候,会有多么恐怖的影响力,她根本不敢想......
再加上日本的动画产业、漫画产业这么发达,在海外的影响力这么大。
一想到未来,自己的小说可能会被改编成各种各样的作品,让全世界都来看,她就有种说不出来的亢奋感。
超越语言和国家的隔阂,让自己创作的故事真正被全世界的人都看到......
要知道,这可是她上辈子都没有做到过的事情......
想到这,她都忍不住的亢奋了起来。
不过,很快她就冷静了一下......
“那些事情都太遥远了......”
虽然现在小说开局不错,但是等影响力发酵,等漫画化、动画化改编,估计还是很需要一段时间。
起码得等自己的小说多更新几卷,内容稍微丰富点才可以。
自己设想的那些美好未来或许的确是会发生的,但是不会是现在。
现在更像是刚刚把种子种下去,但种子还没成长起来,还不能采摘的时候。
所以......
“不能操之过急,不能操之过急,我得冷静下来......”
深呼吸两口气以后,梅原千矢总算勉强压制住了浮躁。
......
不管在日本获得怎么样的成功,梅原千矢却始终都是惦记着自己在中国的影响力的。
虽然就算不在意中国市场也没关系。
毕竟她现在不是中国人,她现在写的小说也不是中文的小说。
只要好好的服务日本市场,等到该火的时候,就自然会火。
但......怎么说呢。
可能是一种执念的缘故吧。
哪怕她已经不是仁慈了,但她却还是很在意自己在中国那边的影响力。
想要让那些曾经否定过自己的人重新认可自己。
以新的身份......
但是仍旧是过去的灵魂。
抱着这样的想法,她就满怀期待的去中文的网站上,搜索了一下“结成亚里莎”和《艾丽娅的预言》的关键词。
结果发现......
“好像没啥讨论度啊。”
是的。
目前在BILIBILI上搜索结成亚里莎,搜出来的热门视频,都还是两个月前她“一天六万字”的时候的视频。
那个事情确实炒作出圈了,连很多中国人都知道。
但大家似乎并没有因此去关注她些的小说。
她之后在日本轻小说圈子里的那些小事,也是完全没人在意的。
对这个状况,她有些不甘心。
便努力寻找了一下,看看有没有人在汉化自己的小说.....
最后,总算在一个小众的日本轻小说论坛上,找到了有人在搬运自己写的小说,并且进行汉化。
但汉化的并不是《艾丽娅的预言》,而是WEB版的《穿越异世界的我获得了可以提前获知重要情报的能力》。
而且......
首先,翻译的不是很全,更新的内容还停留在半个月以前。
其次,翻的狗屁不通。
好像是AI机翻加人工润色的。
这看着让梅原千矢异常来气。
“这到底是什么玩意啊???”